Blog
TRADUZIONI
TRAD. ASSEVERATE
TECNOLOGIE
WEB & MARKETING
VARIE
TRADUZIONI
Traduzioni di qualità: dove trovarle
Se sei l’imprenditore di un’azienda che ha l’obiettivo di crescere nei mercati esteri o la tua impresa è già internazionalizzata, dovrai preoccuparti innanzitutto di tradurre i tuoi contenuti...
Servizi di traduzione: la nostra offerta, i nostri clienti
Localizzare correttamente la comunicazione aziendale e avere un sito web multilingua funzionale e attrattivo per i Paesi di destinazione è fondamentale per affacciarsi sul mercato internazionale; è...
Localizzare, non tradurre
In questo articolo parliamo delle principali differenze fra traduzione e localizzazione, perché la seconda è fondamentale soprattutto per le aziende internazionalizzate o che intendono essere...
Cosmesi e traduzione: due mondi che si incrociano
"La cosmesi è probabilmente antica quanto l'Umanità" - Renè König Sfatiamo un mito: la cosmesi non si limita alla mera cura esteriore, perché quando si cura l’aspetto estetico si coltiva...
Differenze tra agenzie e società di traduzioni, spiegate
Nel mercato globalizzato le Imprese impegnate nel processo di internazionalizzazione hanno l’esigenza di comunicare in più lingue, e lo fanno in diversi modi: traducendo internamente con proprio...
Traduzioni giurate e legali, quali sono le differenze
Scopriamo insieme quali sono i vantaggi delle traduzioni asseverate rispetto alle traduzioni legali e come richiedere traduzioni giurate A volte, quando vogliamo portare a termine una pratica...
Traduzioni asseverate in tutta Italia: ecco quando servono
Cos’è una traduzione giurata e chi può richiederla. In particolare: in cosa consiste il verbale di giuramento e quali garanzie offre al soggetto istante Le traduzioni asseverate rappresentano uno...
Traduttore interno o società di traduzioni?
È opinione consolidata che ogni azienda operante nel mercato globalizzato necessiti di trasposizione linguistica dei contenuti. Una traduzione di qualità è un valore aggiunto imprescindibile per...
Il gergo ambiguo della moda: come il traduttore salva la merce in dogana
La tecnica nella moda La correttezza e la coerenza dell’uso di termini tecnici è cruciale quando si traduce in ambito tecnologico. Per altri settori dove la creatività e il design sono l’aspetto più...
Direttiva Macchine e traduzione di manuali tecnici
LA TRADUZIONE DI MANUALI TECNICI, COSA DICE LA DIRETTIVA MACCHINE La normativa definita “Direttiva Macchine”, di cui l’ultima revisione è la Direttiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo e del...
Il giurilinguista: un professionista su due fronti
Sulle tracce di uno specialista non del tutto definito Tra le varie offerte di lavoro rivolte ai traduttori è possibile imbattersi in società di traduzioni strutturate che assumono giurilinguisti....
La traduzione scientifica per la distribuzione dei farmaci
La domanda di traduzioni per il settore scientifico farmaceutico è in costante aumento, grazie alla libera circolazione dei medicinali nell'Unione Europea a seguito dell’ampliamento del mercato...
Come tradurre i documenti ufficiali
Se un documento ufficiale deve essere utilizzato all’estero potrebbe servire la sua traduzione asseverata, detta anche giurata. Una volta asseverato il documento ha lo stesso valore legale del...
Traduzioni asseverate: cosa sono e chi può farle
Le traduzioni asseverate sono sempre più richieste grazie alla crescita del commercio internazionale e alla globalizzazione, ma cosa vuol dire asseverare un documento? Significa effettuare...
Come tradurre un testo medico-scientifico
Quando si parla di traduzione di documenti medico-scientifici si fa riferimento a un settore molto interessante e delicato allo stesso tempo. L’ambito sanitario è altamente regolamentato e genera...
TRADUZIONI ASSEVERATE
Traduzioni giurate e legali, quali sono le differenze
Scopriamo insieme quali sono i vantaggi delle traduzioni asseverate rispetto alle traduzioni legali e come richiedere traduzioni giurate A volte, quando vogliamo portare a termine una pratica...
Traduzioni asseverate in tutta Italia: ecco quando servono
Cos’è una traduzione giurata e chi può richiederla. In particolare: in cosa consiste il verbale di giuramento e quali garanzie offre al soggetto istante Le traduzioni asseverate rappresentano uno...
Il giurilinguista: un professionista su due fronti
Sulle tracce di uno specialista non del tutto definito Tra le varie offerte di lavoro rivolte ai traduttori è possibile imbattersi in società di traduzioni strutturate che assumono giurilinguisti....
Come tradurre i documenti ufficiali
Se un documento ufficiale deve essere utilizzato all’estero potrebbe servire la sua traduzione asseverata, detta anche giurata. Una volta asseverato il documento ha lo stesso valore legale del...
Traduzioni asseverate: cosa sono e chi può farle
Le traduzioni asseverate sono sempre più richieste grazie alla crescita del commercio internazionale e alla globalizzazione, ma cosa vuol dire asseverare un documento? Significa effettuare...
TECNOLOGIE
La blockchain nel mondo delle traduzioni
ll futuro della tecnologia ha un nome: blockchain. Se ne parla molto da qualche anno, soprattutto nel settore delle criptovalute, ma cosa si intende per tecnologia blockchain? I processi legati alla...
Machine Translation e post-editing: due facce della stessa medaglia
La Machine Translation (MT), o traduzione automatica, si avvale dell’intelligenza artificiale per tradurre automaticamente i testi da una lingua all’altra. Grazie a innovativi algoritmi che...
Il futuro della tecnologia linguistica: integrare le funzionalità aziendali in un’unica piattaforma software
https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_management_systemLe aziende che si occupano di contenuti multilingua hanno all’interno essenzialmente due differenti strumenti software per la gestione del...
WEB & MARKETING
Sito Web Multilingua: come realizzarlo
In una strategia di approccio al mercato globale è di fondamentale importanza avere un sito web multilingua ben localizzato nella lingua target. COSA SIGNIFICA LOCALIZZAZIONE La localizzazione...
Cos’è la localizzazione di un sito web?
Per farla semplice, la localizzazione di un sito web è il processo di elaborazione del contenuto del sito attraverso la lingua e la cultura di destinazione, per fornire agli utenti un’esperienza...
SEO & SEM Multilingua, una tappa obbligata per lo sviluppo del business.
Per incrementare il volume d’affari le imprese hanno principalmente due strade: aumentare il parco clienti e fare upselling (moltiplicare il valore del venduto) sulla base clienti acquisita. A tal...
Content Writing multilingue: scrivere contenuti di qualità
Il Content Writing multilingue è un elemento strategico della comunicazione aziendale. La famosa espressione pronunciata da Bill Gates nel 1996 “Content is king!” rimanda al ruolo cruciale dei...
Qontent lancia il contest per i traduttori: “Write your qontent!”
Una nuova sfida per tutti i traduttori, o aspiranti tali, è proposta con il contest “Write your qontent!”. Un’opportunità per dimostrare la propria capacità di scrittura e dare valore alla propria...
Cosa significa traduzione e localizzazione dei siti web
La traduzione del sito web aziendale è un’attività decisiva per espandere il proprio business nei mercati internazionali. Si tratta di un’attività complessa che non riguarda solo la trasposizione...
VARIE
Nuovo regolamento dispositivi medici: cosa c’è da sapere
A livello globale il settore delle apparecchiature medicali ricopre da sempre una grande importanza, cresciuta nell’ultimo anno a seguito della diffusione del virus Covid-19. Ecco cosa prevede il...
Programma di Affiliazione al Marchio Qontent
Se sei un traduttore freelance o una piccola agenzia di traduzione e vuoi espandere il business nella tua area, il Gruppo Qontent ti offre la possibilità di realizzare le tue aspirazioni senza...
Bandi e gare d’appalto estere: come partecipare
Ogni anno bandi e gare d’appalto, chiamati anche “tender”, rappresentano una reale opportunità per le imprese di ogni Paese a livello internazionale.La partecipazione a queste gare richiede...
Nasce Qontent, il gruppo pronto a sfidare i grandi del mondo delle traduzioni
100 lingue, 2500 combinazioni linguistiche e 20000 traduttori: sono questi i numeri di Qontent, il gruppo nato in Puglia dalla fusione di due realtà consolidate nel settore delle traduzioni e della...