Nel contesto di un mercato globale in costante evoluzione, la partnership tra Qontent Group e PETRONAS Lubricants International (PLI) per il mercato EMEA rappresenta un esempio virtuoso di collaborazione strategica nel settore delle traduzioni professionali.
4 minuti – tempo di lettura
Rinnovato fino al 2030, l’accordo sottolinea la fiducia reciproca maturata nel tempo e l’impegno di Qontent Group in qualità di società di localizzazione di riferimento per i progetti tecnici più complessi di PETRONAS Lubricants International. In questo articolo esploreremo il profilo di PETRONAS Lubricants International, gli obiettivi del progetto e i vantaggi competitivi assicurati dai servizi di traduzione forniti in 27 combinazioni linguistiche.
Il contesto e l’obiettivo del progetto
PETRONAS Lubricants International (PLI) è la divisione dedicata alla produzione e commercializzazione di lubrificanti di PETRONAS, gruppo malese leader nel settore Oil&Gas. La necessità di comunicare specifiche tecniche complesse in molteplici mercati rende cruciale il supporto di una società di traduzione altamente specializzata e con un bagaglio di esperienza consolidato.
Qontent Group si aggiudica il rinnovo della collaborazione fino al 2030, confermando il ruolo di partner strategico per PLI per il mercato EMEA e la leadership nel mercato europeo e internazionale della localizzazione linguistica.
I servizi di traduzione professionale e localizzazione di Qontent Group
Il nuovo contratto prevede la fornitura di servizi di traduzione professionale in ben 27 combinazioni linguistiche. Buona parte della documentazione da tradurre e localizzare riguarda le schede tecniche di prodotto (PDS), documenti essenziali per comunicare specifiche tecniche in modo chiaro e preciso nei mercati di destinazione.
Inoltre, Qontent Group si occupa sporadicamente della traduzione di manuali e cataloghi, integrando servizi di Desktop Publishing (DTP) e impaginazione grafica per garantire un risultato professionale e visivamente uniforme.

Traduzione e localizzazione di PDS, manuali e cataloghi in 27 lingue – glossari, memorie di traduzione e servizi DTP per mercati EMEA.
Combinazioni linguistiche e copertura geografica
La collaborazione prevede la gestione di 27 combinazioni linguistiche, pensate per coprire l’intero bacino EMEA. Ciascuna lingua riveste un’importanza strategica:
- Lingue UE (DE, FR, IT, ES, NL): copertura dei principali mercati per PLI
- Lingue dell’Est Europa (PL, RU, CZ, HU, SK): copertura e presenza nei mercati Export
- Lingue del Nord Europa (DA, FI, SV, NO): attenzione verso paesi con articoli tecnici in ambito sostenibilità
- Lingue del Sudafrica e Nordafrica (AR, TR, EL, RO): supporto alle operazioni locali e alle normative regionali.
- Lingue minori e di nicchia (ET, LV, LT, MK, SR, BG, SL, UKR): garanzia di presenza capillare in ogni Paese.
Focus sui PDS (schede tecniche)
I Product Data Sheet (PDS) sono documenti molto specifici, contenenti:
- specifiche tecniche dei prodotti (formulazioni chimiche, parametri di utilizzo)
- indicazioni di sicurezza e conformità normative
- tabelle, grafici e diagrammi tecnici
Il workflow di traduzione di un PDS prevede:
- Gestione terminologica: creazione, gestione e utilizzo di glossari dedicati in collaborazione con il team interno di Petronas.
- Traduzione specializzata: utilizzo di traduttori professionisti madrelingua con comprovata esperienza nel settore chimico e dei lubrificanti.
- Aggiornamento memorie di traduzione: le traduzioni vengono implementate in database dedicati (memorie) per essere utilizzati nei progetti successivi quando ricorrono parole e frasi simili o identiche, con conseguente mantenimento dell’uniformità terminologica e risparmio economico per il committente.
- Desktop Publishing: procedure per la creazione e l’impaginazione delle schede tecniche, include la gestione di simboli e immagini e il controllo grafico dei layout nelle lingue target.
- Controllo qualità: revisione in doppio stadio (linguistica e terminologica), Quality Assessment terminologico, verifica di layout formattazione.
Tale processo permette di raggiungere un livello di accuratezza della traduzione vicina al 100%, e quindi la massima qualità della documentazione tecnica tradotta.
Traduzione di manuali e cataloghi con DTP
I manuali e i cataloghi si distinguono per i loro layout complessi, spesso arricchiti da immagini, grafici e tabelle. Per gestirli, Qontent Group integra nel processo di localizzazione il servizio di Desktop Publishing (DTP), volto a preservare il design originale nei documenti tradotti, avvalendosi di software come Adobe InDesign e Illustrator.
Questo processo include la gestione di font, l’adattamento grafico e le formattazioni multilivello, assicurando che i documenti localizzati nelle varie lingue conservino un aspetto professionale e coerente in tutte le lingue coinvolte.
Metodologia di lavoro e best practice
La qualità dei servizi di traduzione professionale di Qontent Group si basa su un solido workflow certificato:
- Project Manager dedicato: unico punto di contatto per coordinare flussi, tempistiche e comunicazione con PLI.
- CAT Tool avanzati: integrazione di MemoQ e SDL Trados Studio, per l’utilizzo di memorie di traduzione sincronizzate e database terminologici condivisi.
- Memorie di traduzione: aggiornamento continuo delle memorie, per velocizzare i processi e garantire coerenza stilistica e uniformità testuale.
- Validazione interna: ISO 9001 (gestione qualità), ISO 17100 (qualità dei servizi di traduzione) e ISO 18587 (post-editing di contenuti tradotti con IA).
- Feedback continuo: interazione costante con il team tecnico di PLI per chiarimenti terminologici e aggiornamenti sui prodotti.
Tale metodologia permette di ridurre i tempi di consegna fino al 30% rispetto ai tempi di esecuzione medi, consentendo di mantenere elevati standard qualitativi e un allineamento costante con le esigenze del cliente.

Workflow certificato e memorie condivise: efficienza e coerenza nella localizzazione tecnica.
I vantaggi della localizzazione linguistica e i benefici per Petronas
I servizi di localizzazione offerti da Qontent Group portano a PLI benefici concreti e facilmente misurabili.
La precisione terminologica, con una corrispondenza superiore al 99% al glossario aziendale, elimina il rischio di errori e fraintendimenti nei documenti tecnici. La qualità rimane costante in tutte le lingue, assicurando al cliente contenuti con un elevato livello qualitativo a beneficio della “brand image”
Grazie a workflow integrati e memorie di traduzione, i tempi di consegna si riducono significativamente, permettendo lanci di prodotto più rapidi. Infine, i tecnici PLI che operano sul campo nei mercati EMEA beneficiano di una user experience migliorata, fruendo di una documentazione chiara e comprensibile nella loro lingua madre, a supporto di operazioni sicure ed efficienti.
La collaborazione tra Qontent Group e PETRONAS Lubricants International dimostra che i servizi di traduzione e localizzazione fanno la differenza per le grandi aziende che operano su scala internazionale.
Se la tua azienda, come Petronas Lubricants International, è alla ricerca di un partner affidabile e certificato per servizi di traduzione professionale e localizzazione, richiedi oggi stesso un preventivo gratuito. Scopri come possiamo supportare la tua espansione internazionale con soluzioni linguistiche su misura.
Qontent Group – words and languages for your business
Vuoi rimanere aggiornato sulle novità dell’industria linguistica e sulle nostre iniziative? Iscriviti alla nostra newsletter
Commenti recenti