Cos’è una traduzione giurata e chi può richiederla. In particolare: in cosa consiste il verbale di giuramento e quali garanzie offre al soggetto istante

Le traduzioni asseverate rappresentano uno strumento tecnico indispensabile per chi intende conferire piena validità ad un atto redatto in lingua straniera.

Con una traduzione giurata (cioè asseverata) viene garantita la conformità del testo tradotto al contenuto originale dell’atto.
In virtù delle particolari garanzie che caratterizzano il procedimento di traduzione asseverata, il richiedente ottiene un documento finale di assoluta affidabilità, che potrà utilizzare a pieno titolo per i più diversi scopi: burocratici, giudiziali, privati e commerciali.

Come funziona una traduzione giurata

Per far valere un documento estero nel nostro territorio nazionale è necessario procedere alla sua traduzione, in modo da avere certezza riguardo al suo contenuto. Ma tale certezza può essere il frutto solo di un’attività di traduzione svolta da un soggetto particolarmente qualificato.

La nostra azienda offre traduzioni asseverate in tutta Italia effettuate da traduttori accreditati, iscritti presso gli appositi albi tenuti dai tribunali nazionali.

L’asseverazione può essere richiesta da chiunque e viene rilasciata solo davanti a un pubblico ufficiale. Quest’ultimo riceve la dichiarazione giurata da parte del traduttore, che ne garantisce la perfetta corrispondenza al testo originale.

In questo modo, una volta tradotto, il documento risulta del tutto attendibile e può essere presentato presso gli uffici pubblici per l’espletamento di pratiche quali:

  •  richiesta di cittadinanza
  •  rilascio certificati di stato civile
  •  assunzioni e altre pratiche relative ai rapporti di lavoro
  •  libretti di circolazione per autoveicoli
  •  visure camerali
  •  atti giudiziari
  •  pratiche testamentarie
  •  bilanci societari

Allo stesso modo, la traduzione asseverata consente di portare a termine in maniera consapevole e trasparente qualsiasi tipo di rapporto privato o commerciale che presenti profili di internazionalità.
Un contratto tradotto con la procedura di giuramento in tribunale offre la massima certezza riguardo al contenuto di ogni clausola e permette alle parti di stipulare in totale sicurezza contratti commerciali, atti societari e specifici documenti, come ad esempio un prospetto di condizioni e termini da allegare ad uno schema di contratto.

Traduzioni giurate a Milano, Torino, Bologna, Roma, Napoli, Bari per ogni tipo di finalità

Se sei in possesso di un documento estero e vuoi farne valere l’efficacia in Italia, oppure desideri utilizzare un atto italiano in un Paese straniero, hai bisogno di ottenere una traduzione giurata fatta da un tecnico iscritto all’albo dei traduttori presso il tribunale.
Rivolgendoti a noi, usufruirai di un servizio professionale di traduzioni asseverate a Bari, in Puglia e su tutto il territorio nazionale, per portare a buon fine ogni tipo di pratica:

• notifiche di atti giudiziari all’estero
• contratti commerciali
• autorizzazioni amministrative
• riconoscimento titoli di studio
• certificazioni
• bilanci societari

Al termine della procedura otterrai un fascicolo composto
dal documento originale,
– dal testo tradotto
dal verbale di giuramento sottoscritto dal traduttore, con cui quest’ultimo garantisce e si assume ogni responsabilità in ordine alla conformità del testo tradotto con quello originale.
Il tutto viene vidimato dal cancelliere del tribunale, a conferma dell’attendibilità della procedura così svolta. In alternativa, la traduzione giurata può essere certificata presso gli uffici del giudice di pace, nello studio di un notaio o, se riguarda atti dello stato civile, direttamente dall’ufficiale di stato civile.

Affidati alle nostre traduzioni asseverate in tutta Italia

È importante notare che proprio la sottoscrizione da parte di un pubblico ufficiale rende la traduzione asseverata giuridicamente più rilevante rispetto a una semplice traduzione certificata o ad una c.d. traduzione legale.
Queste ultime, infatti, non prevedono il giuramento da parte del traduttore e, quindi, non tutelano il richiedente in caso di eventuali difformità del testo tradotto che dovessero inficiare il buon esito della pratica.
Solo le traduzioni giurate ti offrono un’adeguata garanzia di corrispondenza del testo all’originale.
A conferma di ciò, in tutte quelle procedure in cui risulti necessaria l’ulteriore attività di legalizzazione di un atto ai fini del suo riconoscimento all’estero, l’unico tipo di traduzione ammessa è quella asseverata tramite giuramento in tribunale.
Al riguardo, va ricordato che le traduzioni legalizzate sono richieste in determinati casi, per rendere valido un documento straniero nel nostro Paese o per consentire il riconoscimento di un atto italiano all’estero e prevedono ulteriori adempimenti, successivi al rilascio della traduzione asseverata.

Grazie alla nostra pluriennale esperienza nel settore, realizziamo traduzioni giurate a Milano, Roma, Torino, Bologna, Napoli, Bari e in generale in tutta Italia in tempi rapidi e con la massima professionalità.
Se hai necessità di tradurre un documento e successivamente avere una traduzione giurata dello stesso, rivolgiti con fiducia al nostro staff, compilando il form che trovi in fondo alla pagina.

Lavori nel settore dell’iGaming? Visita il sito 1stoptranslations.com. È una società di Qontent Group.

    RICHIEDI UN PREVENTIVO

    Ti risponderemo al più presto con un preventivo dettagliato.

    Il tuo progetto

    Il tuo settore di attività*

    Data di Consegna richiesta

    Per ricevere un preventivo dettagliato, carica i tuoi documenti e le relative istruzioni.

    Trascinare i file

    Le mie istruzioni

    Le tue informazioni di contatto

    Azienda*

    Cognome*

    E-Mail*

    Telefono*