Traduzioni
Medico Scientifiche
Nel settore scientifico e medicale, la diffusione delle informazioni oltre i propri confini nazionali è fondamentale e deve essere fatto in modo preciso e puntuale: non sono concessi errori.
Le traduzioni medico-scientifiche per le documentazioni prodotte da laboratori e aziende del settore possono essere eseguite solo da traduttori professionisti che conoscono le terminologie adeguate per le lingue di arrivo. Inoltre, le necessità linguistiche di questo settore si evolvono costantemente, in quanto la sperimentazione scientifica segue un percorso di crescita sempre in divenire.
Le traduzioni farmaceutiche, le traduzioni per dispositivi medici e le traduzioni per ricerche cliniche, vengono distribuite in tutte il mondo e quindi devono essere accessibili a un pubblico internazionale. Le nostre traduzioni sono revisionate da biologi, medici ed esperti del settore.
Servizio Di Traduzioni Mediche
- traduzione studi clinici
- traduzione articoli scientifici
- traduzione protocolli di studio
- traduzione testi normativi
- traduzione trial clinici
- traduzione referti medici
- traduzione opuscoli informativi
- traduzione manualistica tecnica
- traduzione istruzioni per l’uso di farmaci
- traduzione software clinici
Traduzioni
per la ricerca clinica
La ricerca clinica è il processo con cui si sviluppa un nuovo farmaco e con la quale si deve dimostrare la sua efficacia e sicurezza. Per avviare la sperimentazione è necessario ricevere l’autorizzazione dall’autorità regolatoria competente del paese di riferimento, al quale bisogna inviare una serie di documentazioni.
In questo scenario, un ruolo fondamentale hanno i traduttori specializzati in ricerca clinica, che devono lavorare proprio su questi documenti tecnici: sinossi del protocollo, studi clinici, questionari, foglietti informativi per i pazienti e altri moduli che variano di paese in paese. La scelta di un termine al posto di un altro può rivelarsi davvero importante.
I nostri traduttori sono formati e specializzati sui temi delle sperimentazioni cliniche e delle normative vigenti a livello internazionale.
Traduzioni
farmaceutiche
La distribuzione internazionale di prodotti medicinali necessita di una traduzione farmaceutica accurata, che si tratti di una relazione clinica, di un brevetto o di un foglio illustrativo.
Negli ultimi anni, la libera circolazione dei farmaci nell’Unione Europea ha generato un ampio mercato di importazione ed esportazione. Ogni contenuto tradotto deve essere conforme a regolamentazioni e normative sulla commercializzazione farmaceutica di ciascun paese. Dalla traduzione dei foglietti illustrativi dipende inoltre la corretta assunzione di un farmaco da parte dei pazienti. Destinatari e contesti d’uso della traduzione sono quindi differenti.
I nostri traduttori sono costantemente aggiornati sulla terminologia scientifica e sul sistema internazionale del farmaco, per garantire traduzioni tecniche di qualità, chiare e accessibili in ogni lingua.
Traduzioni
per dispositivi medici
Il progresso della tecnologia medica ha globalizzato l’utilizzo di dispositivi medici all’avanguardia negli ospedali di tutto il mondo.
Per questo motivo le traduzioni tecniche per dispositivi medici devono assicurare che il prodotto sia fruibile e comprensibile a chiunque ne abbia bisogno, ovunque si trovi e qualunque lingua parli. Altro aspetto molto importante è che i dispositivi medici non sono utilizzati solo da figure professionali come medici o farmacologi, ma anche in modo autonomo da pazienti o caregiver.
Il ruolo del traduttore riveste quindi il compito fondamentale di eliminare il rischio di incomprensioni e di applicazioni errate del dispositivo. Per poter svolgere ciò, è necessario essere altamente competenti e conoscere in maniera dettagliata le normative, i regolamenti e la terminologia corretta per veicolare il funzionamento dei dispositivi da una lingua all’altra.