La comunicazione è considerabile un vero e proprio universo, al cui interno convivono galassie e pianeti, concetti e nozioni, che vengono spesso minimizzati o addirittura ignorati, finendo con l’impattare negativamente sul risultato finale della comunicazione stessa.
4 minuti – tempo di lettura
Il mondo in cui viviamo ha ormai normalizzato i concetti di SEO, SEM e keywords, ma fatica ancora a metabolizzare un’attività cruciale: la traduzione per il marketing.
Se però c’è ancora molta confusione sulla reale importanza della localizzazione svolta dai professionisti delle lingue, ormai risulta chiaro alla maggioranza quanto sia importante adottare uno stile, un registro e un approccio differenti a seconda del pubblico di riferimento.
Nell’ottica di espansione oltre i confini nazionali, le traduzioni per la comunicazione giocano un ruolo fondamentale per adeguare questi elementi alla strategia di marketing adottata.
L’importanza di una comunicazione localizzata
Nel mercato odierno altamente digitalizzato ci si affida alle agenzie di comunicazione per condurre con successo le campagne di comunicazione efficaci. Superato lo scoglio iniziale del considerare la spesa in rapporto al ritorno economico, sempre più realtà della piccola, media e grande industria hanno capito l’importanza dell’aprirsi ai nuovi mercati. Una mossa che resta complessa per molti, che richiede un approccio profondo alla comunicazione.

Accostare una società di traduzioni ad un’agenzia di comunicazione diventa fondamentale
Nell’ottica di penetrazione dei mercati esteri, accostare una società di traduzioni a quella che si occupa della strategia di marketing diventa un passo fondamentale. Se i piani di azione risultano efficaci in più paesi, lo stesso non si può dire delle parole utilizzate: le platee a cui ci si rivolge sono diverse, sia dal punto di vista linguistico che culturale, obbligando a cambiare talvolta anche il registro utilizzato.
L’adattamento dei contenuti, che spaziano dalla landing page al sito web strutturato fino ai post sui social media, richiedono l’adattamento linguistico ma includono anche la contestualizzazione e l’ottimizzazione per i motori di ricerca: qui intervengono le traduzioni SEO, che necessitano del supporto di accurate ricerche di mercato.
Le traduzioni marketing per le aziende internazionali
Ogni realtà commerciale oggi ha bisogno di esprimersi attraverso più strumenti, gran parte dei quali sono digitali e in grado di interfacciarsi anche con mercati lontani da quello di origine. Parliamo delle traduzioni per siti web, banner pubblicitari, social media, manuali, PDF di presentazione e tutto ciò che è incluso nel termine “comunicazione aziendale”.
Pensare a una strategia di internazionalizzazione è uno dei primi obiettivi da porsi quando ci si affaccia sui mercati internazionali. Se l’obiettivo è oltrepassare i confini, infatti, le comunicazioni vanno trasformate e adattate, oltre che tradotte. Non è raro che le aziende multinazionali adottino strategie personalizzate nei contenuti a seconda del mercato target, che differiscono nell’approccio e nel registro linguistico.

Le traduzioni marketing per le aziende internazionali sono fondamentali per un successo globale
Una comunicazione pertinente ed efficace va creata considerando l’aspetto culturale del pubblico a cui è diretta, e fa la differenza tra l’insuccesso, il successo parziale e il pieno raggiungimento dell’obiettivo pianificato.
Affiancare un’agenzia di traduzioni all’azienda di comunicazione
Si potrebbe pensare che basti dare un testo all’agenzia di traduzioni affinché questa lo traduca adattandolo al pubblico estero, ma in realtà è di fondamentale importanza assicurarsi che l’azienda di comunicazione collabori a stretto contatto con quella impegnata nella localizzazione linguistica. Se quest’ultima è dotata di una struttura adeguata al suo interno disporrà dei mezzi per adattare il progetto in più lingue e culture, con progetti realizzati “su misura”.
L’aumento di pubblico disponibile è forse il focus più importante di una collaborazione sinergica tra agenzie di comunicazione e società di traduzioni. Allargare l’audience attraverso la localizzazione permette di mantenere il concept, sviluppato dagli esperti di comunicazione, intatto nonostante gli ostacoli linguistici e culturali. Una sinergia che va dunque a valorizzare l’omogeneità e la versatilità delle strategie su scala globale, salvaguardando l’integrità del messaggio originale o adattandola se rischia di essere resa meno efficace dalle barriere culturali.
Sintetizzando il concetto: le traduzioni di marketing non si limitano a una semplice trasposizione di parole da una lingua all’altra. La localizzazione è il collante tra l’azienda e il suo pubblico globale. Un lavoro attento si converte in una maggiore vicinanza al pubblico di destinazione, con tutte le conseguenze tipiche di una comunicazione efficace: senso di fiducia, coinvolgimento e, di riflesso, risultati concreti sul mercato.

La sinergia tra società di traduzioni e agenzia di comunicazione è la chiave per l’internazionalizzazione aziendale
Rimanere ancorati alle traduzioni letterali senza considerare il marketing internazionale significa precludersi la possibilità di penetrare nei mercati dall’alto potenziale. Un rischio concreto, che può compromettere il successo aziendale all’estero.
Qontent Group è un’agenzia che offre servizi di localizzazione professionale e digital marketing in 100 lingue su scala globale. Dal 2005 affianchiamo le aziende nei loro progetti di business internazionale. Contattaci per ottenere un preventivo personalizzato.
Qontent Group – words and languages for your business
Vuoi rimanere aggiornato sulle novità dell’industria linguistica e sulle nostre iniziative? Iscriviti alla nostra newsletter
Commenti recenti