Audio and Video
Audio and video translations are used for transcriptions, subtitling, dubbing and voice-over.
In order to reach a global audience, the correct transposition of the message requires technical, specific skills and a long experience gained in the field. Translators carefully choose expressions that convey the original meaning in an accurate way, paying attention to duration when necessary.
Transcription is the conversion of an audio or video into text in the original language. The resulting text can be translated upon request.
In subtitling and dubbing, the translated text is adapted to the media. In this case, video and voice professionals must know and apply the timing, tonality and diction of the language during the recording phase.
Voice-over is the technique that applies the voice of a speaker (announcer, actor, radio host) to an audio-visual product through voice-image synchronisation.
Audio and video translation is used for:
- video clips
- company and product presentation videos
- audio books and audio guides
- study and production of video manuals and educational
- sophisticated 3D animations
- Multimedia CD-ROMs and DVDs
- editing of other people’s footage